Handlungsempfehlungen für gelebte Mehrsprachigkeit im Schulalltag

Begrüßungsschilder in allen Sprachen der Schulgemeinschaft.
Beschriftung des Schulhauses (z. B. Tür, Fenster, Tafel mit Begriffen in verschiedenen Sprachen).
Sprachenlandkarte/ Fotowand mit einer Übersicht der in der Klasse gesprochenen Sprachen.
Mehrsprachige Ausstellungen: Ergebnisse aus dem thematischen Sachunterricht mit zweisprachigen Beschriftungen.

Mehrsprachige Rituale: Begrüßungen oder das Zählen in verschiedenen Sprachen.
Sprachenporträts: Silhouetten von Schüler*innen, die ihre Beziehung zu verschiedenen Sprachen visuell darstellen.
Wort der Woche: Wöchentliche Sammlung mit einer Übersetzung für einen Alltagsbegriff in so vielen Sprachen wie möglich.
Singen und Spielen: Mehrsprachige Lieder, Reime und Spiele.

Translanguaging: Erlauben Sie Schüler*innen, ihr gesamtes sprachliches Repertoire zu nutzen, um komplexe Inhalte zu verstehen, Notizen zu machen oder sich mit Partner*innen auszutauschen.
Sprachvergleiche: Thematisieren Sie Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen Sprachen (z. B. Wortstämme, Satzbau oder Artikel).
Scaffolding: Nutzen Sie visuelle Hilfen wie Bildwörterbücher, Piktogramme und grafische Repräsentationen.
Mehrsprachiges Lesen: Integrieren Sie zweisprachige Bücher in die Klassenbücherei.
Fachunterricht: Nutzen Sie in Fächern wie Chemie, Mathematik oder Geschichte internationale Quellen und vergleichen Sie Fachbegriffe in verschiedenen Sprachen.

  1. AMIRA wurde innerhalb des Netzwerkes „Ein Netz für Kinder“ entwickelt und ist kostenlos nutzbar. Die AMIRA-Texte sind sprachlich besonders einfach und anschaulich, sie können in der deutschen und in der Herkunftssprache gelesen und gehört werden und können in vielen interaktiven Spielen vertieft werden. Die Texte sind auf Deutsch, Englisch, Türkisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Farsi und Polnisch verfügbar. Für einige Hefte stehen auch die Arbeitsblätter in PDF und didaktische Empfehlungen zur Verfügung: https://www.amira-lesen.de/
  2. Kinder aus indigenen Sprachgemeinschaften, Kinder mit Migrationshintergrund sowie geflüchtete Kinder können bei „1001 Sprache auf bilingual-picturebooks.org“ ihre Stimme finden. Sie veröffentlichen ihre eigenen Geschichten und über 200 ehrenamtliche Helfer*innen übersetzen diese Geschichten dann in unzählige Sprachen. Die können sich Familien, Kindergärten, Schulen und Initiativen in unterschiedlichen Sprachkombinationen kostenlos herunterladen: https://www.bilingual-picturebooks.org/
  3. Beim Klett Verlag gibt es einige Materialien für Schule und Kita zum kostenlosen Download. Zu vielen Titel finden Sie Leseproben sowie kostenloses pädagogisches Begleitmaterial für den Einsatz in der Schule, das von pädagogischen Fachleuten erstellt wurde.
    Material für die Schule (Deutsch, einfache Sprache): Begleitmaterial für die Schule – Klett Kinderbuch – Klett Kinderbuch Verlag GmbH (https://klett-kinderbuch.de)
    Sprachspaß: Schlagworte – Klett Kinderbuch Verlag GmbH (klett-kinderbuch.de)
  4. Die wichtigsten Tipps dazu, was Eltern von Grundschulkindern tun können, um ihre Lesefreude zu wecken, werden in einem von der Akademie für Leseförderung Niedersachsen erstellten Minibuch zusammengefasst. Das Minibuch zum Selberbasteln als Download-Vorlage ist auf Deutsch, Englisch, Ukrainisch, Türkisch, Arabisch, Persisch, Albanisch, Ru-mänisch, Kurdisch (Kurmanci und Sorani) verfügbar: https://www.alf-hannover.de/materialien/praxistipps/minibuch-fuer-eltern-grundschulkinder
  5. Das EU Projekt „Reflections: Educating for critical thinking, inclusive societies and dynamic engagement“ (gemeinsame Entwicklung von mehrsprachigen Unterrichtsmaterialien im Rahmen der Global Citizen Education) ist ein mehrsprachiges Portal für Lehrkräfte mit kostenlosen Ressourcen, Ideen für Aktivitäten und fertige Module/Lektionen. Die Module sind für etwa für folgende Fächer gedacht: Geografie, Ethik und Religion, Medienbildung, Sozial- und Politikwissenschaften, Biologie, Sprachen: https://reflections.eduskills.plus/modules
  6. Mulingula bietet Praxistipps zur Vermittlung von Lesekompetenz im Rahmen von DaZ und bietet eine Auswahl einer Liste für mehrsprachige Kinderbücher in den Sprachen Arabisch, Türkisch, Russisch und Polnisch: https://mulingula.de/buchtipps/mehrsprachige-kinderbuecher.html

Mehrsprachigkeit und digitale Bildung: https://zmi-koeln.de/wp-content/uploads/2022/02/zmi-mag2021-22_web.pdf
Unterrichtsmaterial Mehrsprachigkeit: Mehrsprachigkeit – Deutsch unterrichten https://uni-landau.de
Methodenpool für sprachsensiblen Unterricht: https://mercator-institut.uni-koeln.de/publikationen-material/material-fuer-die-praxis/methodenpool